Одной из премьер Национального молодежного театра в этом сезоне стала «Ханума» – бойкая комедия грузинского драматурга Авксентия Цагарели. Сайт театра зазывает на «забавные интриги, зажигательные песни и танцы, колоритные костюмы и блистательную игру актеров», однако, по мнению нашего обозревателя Асии Арслановой, идти на «Хануму» нужно совсем по другим причинам. Что скажете, например, про вкус хинкали на языке и неплохую порцию феминизма?
Спасаем провинциальный театр
Сюжет пьесы Цагарели строится вокруг конкуренции двух профессиональных свах. Обе хотят женить пожилого гуляку-князя и сыплют шутками вроде «Из старого петуха тоже сациви сделать можно». На сцене эта коллизия воплощается с переменным успехом.
Что греха таить, Уфа – не Нью-Йорк. Мы все здесь стараемся сделать максимум с теми ресурсами, которые у нас есть. Что-то получается лучше (чудесный рисованный Тифлис на заднике сцены), что-то хуже (нелепый бант вне какой-либо эпохи на голове главной романтической героини). Какие-то актеры играют прямо ух (Рамзиль Сальманов, я сейчас про вас! оценила и артистизм, и танцы!).
Кто-то держит хороший средний уровень (например, Салават Юлдашбаев, которому повезло с фактурой для изящного грузинского юноши).
Кто-то откровенно слаб (простите, Алтынай Хамматова, но решительная купеческая дочка – это не простоватая хылукай из отдаленного района Башкирии).
Не всегда идеально поставлены танцы. Музыка может заглушать синхронный перевод в наушниках. Но многое прощаешь, когда есть прекрасная литературная основа.
Это прямо урок от «Ханумы» тому же «Акбузату»: брать сильную, проверенную, яркую пьесу. Зритель на многое закроет глаза, если ему в принципе интересно следить за сюжетом. Не уверена, что это правило сработает в драме (все-таки не всякий актер справится с «Гамлетом»), но в легком развлекательном жанре хороший текст окажется настоящим спасением и прикроет некоторые огрехи постановки.
Восхищаемся современным сюжетом
Пьеса «Ханума» написана в конце девятнадцатого века, и в основной линии там вроде как соответствующие проблемы: браки по любви и браки по расчету, обнищавшие князья и разбогатевшие купцы, хитрость слуг и решительность свах. Но как же неожиданно и приятно увидеть за всем этим то, что остро и актуально прямо сейчас, в 2016 году. Все остренькое вертится вокруг линии самой свахи Ханумы.
Во-первых, это целых ворох профессиональных вопросов. В наше время Ханума была бы, конечно, не свахой, а маркетологом. И ее возмущенный спор с конкуренткой – это вполне себе клич современных маркетологов-пиарщиков-продвиженцев: «На базар пошла людям хвастать? Молодую, красивую и богатую невесту сосватала! Ты попробуй, как я – кривую, косую и хромую!» Для Ханумы важны и конкуренция в отрасли, и вопрос ценообразования, и, прости господи, личный бренд. Даже о предназначении она говорит вполне в современном дискурсе: «Клиентов можно передать, а этот… как его люди называют… талант, талант кому я передам? Сваха – это призвание»
Еще один современный вопрос – это уже необходимость семьи и личных отношений для таких крепких профи. Приказчик Акоп (его играет как раз мой фаворит Рамзиль Сальманов) – по сути управляющий бизнесом. Его ценят на службе, он уже не юн – женись не хочу, но у него многовато требований к возможной невесте. «Чтоб не старая была, но и не очень молодая, – перечисляет Акоп. – Скромная, но не робкая, стройная, но не тощая… Да! И чтоб, не дай бог, табак нюхала, как ты. И самое главное – чтобы умная была. Но не умней меня». Не напоминает ваших тридцатилетних приятелей?
Сама Ханума тоже не рвется замуж. «Замуж выходить – с работы уходить, – рассуждает она. – Жена – одна профессия, сваха – совсем другая». На дворе, напомню, девятнадцатый век. Здравое желание сохранить себя и заниматься любимым делом – разве это не феминизм (в хорошем смысле)?
Знакомимся с культурой Грузии
Так совпало, что совсем недавно я вернулась из отпуска в Грузии. Конечно же, я попала под обаяние этой страны. Конечно же, я хотела бы знать о ней больше. И «Ханума» – это немного солнца в холодной воде немного Грузии в холодной Уфе. Когда на сцене появляются актеры в национальных грузинских костюмах и начинают свой танец, ты вспоминаешь вкус хинкали в тбилисских ресторанчиках, невероятные виды Военно-Грузинской дороги и закат на набережной Батуми. Ты улыбаешься.
Постановка «Ханумы» – прекрасный способ познакомиться с культурой Грузии. Как мне кажется, эта культура одновременно родственна Южной Европе, России и самую малость Востоку. Вот и в «Хануме» мелькают «Труффальдино из Бергамо», комедии Островского и находчивый Ходжа Насреддин. Удачные по большей части костюмы и приятная сценография также идут на пользу знакомству со страной.
Отдельно хочу отметить задник сцены. Художник Юлия Гилязова нарисовала на нем старинный Тифлис, и да, это те самые изящные домики, которые я видела в Грузии. Рисунок выполнен в современной манере – будто бы на грифельной доске, и, на мой взгляд, это чудесная находка для художественного воплощения пьесы Цагарели.
Избавляемся от инфантилизма
Немного грустный для меня факт: «Хануму» ставит башкирская труппа Молодежного театра. Я полуторалингва: разговорный татарский понимаю, литературный – не очень-то, башкирский – подавно. Смотрела спектакль в наушниках с переводом, потому что воспринимаю на слух с усилием, отдельные слова бы все равно выпадали, и удовольствие было бы не то. К переводу никаких претензий, разве что песни иногда его заглушали.
Тем не менее, я понимаю, что часть обаяния спектакля для меня утеряна. С одной стороны, инфантильно дуюсь: почему не поставить эту прекрасную пьесу на русском? С другой стороны, понимаю, что именно так сохраняется литературный башкирский язык, и покорно надеваю наушники.